วันอาทิตย์ที่ 26 ตุลาคม พ.ศ. 2551

Lettre du Président de la République Française au Roi de Thaïlande [จดหมายจากประธานาธิบดีฝรั่งเศส ถึงพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว]





ประธานาธิบดีฝรั่งเศส
ปารีส วันที่ 4 ธันวาคม พ.ศ.2550
ขอเดชะฝ่าละอองธุลีพระบาทปกเกล้าปกกระหม่อม
เนื่องในวันชาติไทยและวโรกาสวันเฉลิมพระชนมพรรษาครบ 80 พรรษา ข้าพระพุทธเจ้าขอแสดงความยินดีและขอถวายพระพรแด่ใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาทด้วยความจริงใจ พร้อมถือโอกาสนี้ แสดงความยินดีและส่งพรมายังประชาชนชาวไทยด้วย
ในวโรกาสที่พสกนิกรชาวไทยทุกคนร่วมเฉลิมฉลองพระชนมายุครบ 80 พรรษาในปีพ.ศ.2550 นี้ ข้าพระพุทธเจ้าขอแสดงความเคารพที่มีต่อใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาท และขอแสดงความชื่นชมต่อบทบาททางประวัติศาสตร์ นอกจากนี้ ยังมีความยินดีที่ได้ทราบว่าใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาททรงมีพระสุขภาพดีขึ้นตามลำดับ
ข้าพระพุทธเจ้าขอย้ำอีกครั้งถึงความสำคัญที่ข้าพระพุทธเจ้ามีต่อมิตรภาพและความเชื่อมั่นต่อกัน ที่มีมาช้านานระหว่างประเทศฝรั่งเศสและไทย ประเทศฝรั่งเศสหวังอย่างยิ่งที่จะเห็นการพัฒนาด้านความร่วมมือระหว่างประเทศทั้งสอง และหวังว่าปีพ.ศ.2551 จะมีความก้าวหน้าในทุกๆ ด้าน นายแบร์นาร์ด กูชแนร์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศฝรั่งเศส ซึ่งได้เดินทางมาเยือนกรุงเทพฯ เมื่อเดือนตุลาคมที่ผ่านมา ได้แสดงความจำนงค์ในเรื่องดังกล่าวไปครั้งหนึ่งแล้ว
ข้าพระพุทธเจ้ารู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ประเทศฝรั่งเศสและพระบรมวงศานุวงศ์ไทยมีความสัมพันธ์อันเก่าแก่ การเสด็จเยือนสาธารณรัฐฝรั่งเศสของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี และพระเจ้าหลานเธอ พระองค์เจ้าสิริวัณณวรีนารีรัตน์ เป็นพยานยืนยันความสัมพันธ์ระหว่างทั้งสองประเทศได้เป็นอย่างดี
นอกจากนี้ ข้าพระพุทธเจ้ายังระลึกถึงสมเด็จพระพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยานิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาส ราชนครินทร์ ซึ่งทรงเป็นดั่งสหายของประเทศฝรั่งเศสมาเป็นเวลาช้านาน และจะซาบซึ้งในพระมหากรุณาธิคุณอย่างยิ่ง หากใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาทจะทรงแสดงความเคารพและถวายพระพรแด่พระองค์ ให้ทรงหายจากพระอาการประชวร
และจะเป็นพระมหากรุณาธิคุณเป็นล้นพ้น หากใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาท จะทรงมอบความปรารถนาดี จากข้าพระพุทธเจ้า ต่อสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์พระบรมราชินีนาถ ควรมิควรแล้วแต่จะทรงพระกรุณา โปรดเกล้าโปรดกระหม่อม ขอเดชะ ข้าพระพุทธเจ้า
(ลายมือชื่อ )
นิโกลาส์ ซาร์โกซี
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ภูมิพลอดุลยเดช
กรุงเทพฯ

วันศุกร์ที่ 24 ตุลาคม พ.ศ. 2551

คำศัพท์ [Vocabulaire]

คำศัพท์ [Vocabulaire] :

- ressentir (v.) = รู้สึก : Il ressent de la sympathie pour cette jeune fille. (เขารู้สึกถูกชะตากับหญิงสาวคนนี้) Il ressent de la sympathie pour cette jeune fille. (เขารู้สึกถูกชะตากับหญิงสาวคนนี้) / ressentiment (n.m.) = ความอาฆาต, ความเจ็บแค้น : Il a gardé un vif ressentiment de cette injustice. (เขาเก็บความแค้นอย่างมากจากความไม่ยุติธรรมนี้)
- se souvenir (v.) = จำได้, ระลึกได้ : Je me souviens toujours très bien de mon dernier séjour en Europe. (ฉันยังจำการไปยุโรปครั้งล่าสุดของฉันได้ดีเสมอ)
- (se) soulager (v.) = บรรเทา, ทำให้เบาลง, ทำให้คลายกังวล : L'aspirine soulage la douleur. (แอสไพรินบรรเทาอาการปวด) / Je suis soulagé de savoir qu'elle est bien arrivée. (ฉันรู้สึกโล่งอกที่ได้รู้ว่าหล่อนมาถึงอย่างปลอดภัยแล้ว) / soulagement (n.m.) = Elle a poussé un soupir de soulagement. (หล่อนถอนหายใจโล่งอก)
- (se) consoler (v.) = ปลอบใจ : La mère a consolé la fille qui pleurait. (แม่ปลอบโยนลูกสาวที่ร้องไห้) / consolation (n.f.) = การปลอบใจ : Il lui a dit quelques mots de consolation. (เขากล่าวคำปลอบใจหล่อนสองสามคำ)
- (s') évader (v.) = หนี : Les prisonniers se sont évadés de la maison d'arrêt. (นักโทษหนีไปจากเรือนจำ) - entourage (n.m.) = สิ่งแวดล้อม, คนที่อยู่รอบข้าง : Le meurtre a été commis par une personne de son entourage. (การฆาตรกรรมกระทำโดยคนรอบข้างของเขา) / entourer (v.) = ล้อมรอบ : La grand-mère est entourée de petits-enfants. (คุณยายถูกห้อมล้อมไปด้วยหลานๆ) / Ma maison est entourée de grands immeubles. (บ้านของฉันล้อมรอบไปด้วยตึกสูง)
- (se) défoncer (v.) = พังเข้าไป, ทะลุทะลวงเข้าไป : Pour pénétrer dans la maison, la police a dû défoncer la porte. (เพื่อที่จะเข้าไปในอาคาร ตำรวจจำเป็นต้องพังประตูเข้าไป)
- (se) détendre (v.) = ผ่อนคลาย, หย่อนใจ : Elle s'est détendue en écoutant de la musique. (หล่อนหย่อนใจโดยการฟังดนตรี) / détente (n.f.) = การผ่อนคลาย, การหย่อนใจ : J'ai besoin d'un moment de détente. (ฉันต้องการพักผ่อนสักครู่)
- profiter (de) (v.) = ถือโอกาส, ฉวยโอกาส, ใช้ประโยชน์จาก : Profitez bien de la vie d'étudiant pour apprendre des choses. (จงใช้ชีวิตการเป็นนักศึกษาให้คุ้มโดยการเรียนรู้สิ่งต่างๆ) / Je profite de cette occasion de fin d'année pour vous souhaiter une bonne et heureuse année 2006. (ผมถือโอกาสช่วงสิ้นปีนี้ในการอวยพรให้คุณมีความสุขสำหรับปี 2006) / profit (n.m.) = กำไร, ผลประโยชน์ : Le charcutier a fait de gros profits cette année. (คนขายเนื้อหมูได้กำไรมากในปีนี้) / profitable (adj.) = ที่กำไร, ที่เป็นประโยชน์ : Cette expérience leur a été profitable. (ประสบการณ์นี้เป็นประโยชน์ต่อพวกเขา)
- délirant (adj.) = ที่เพ้อ, เพ้อฝัน : Elle a une imagination délirante. (หล่อนเพ้อฝันมากเกินไป) / délire (n.m.) = อาการเพ้อ, อาการบ้า : Dans son délire, le malade disait des mots sans suite. (ในช่วงเพ้อ คนป่วยพูดอะไรที่ไม่ปะติดปะต่อกัน)

Ce que vous ressentez vous le dites aussi dans des poèmes.

Ce que vous ressentez vous le dites aussi dans des poèmes.


Écrire pour dire Il n'y a qu'une différence

Écrire pour se souvenir Entre l'école et les vacances

Pour se soulager C'est que je fais ce qui me plaît

Pour se consoler

Rêver pour s'évader Il n'y a qu'une différence

Rêver pour changer Entre la classe et la maison

Pour changer d'entourage C'est le ciel bleu par la fenêtre

De visage

Danser pour se défoncer Il n'y a qu'une différence

Danser pour se détendre Entre la cour et mon jardin

Profiter d'un seul moment C'est que je joue avec mon chien

Super et délirant

SYLVIE Il n'y a qu'une différence

Entre un élève et un ami

C'est que l'ami je le choisis.

CHRISTIAN

Leçon 2 : Comment vivez-vous votre adolescence ?

Comment vivez-vous votre adolescence ?
Quelques témoignages d'ados comme vous.


Il m'arrive de me mettre en colère sans raison. Alors, je m'enferme dans ma chambre, j'écoute de la musique ou j'écris. Je pleure et puis je me calme rapidement. Souvent je ris pour rien et je suis, alors, de bonne humeur pour toute la journée. NICOLE (Paris)


Pendant l'adolescence, on est très heureux ou très malheureux. On est gai, on rit, la vie est belle... et puis on retombe dans le désespoir, on est triste de tout, on veut partir... C'est difficile l'adolescence, mais c'est beau ! ROBERT (Nantes)


Adolescent, on est enfant, mais aussi adulte. On rêve de liberté : on a envie de s'échapper, de décider et d'être indépendant. D'un autre côté, on est heureux de ne pas avoir de responsabilités et de pouvoir compter sur les adultes. MÉLANIE (Bourg-en-Bresse)


คำศัพท์ [Vocabulaire] :


- Il m'arrive de + v. = มันเกิดขึ้นกับฉันในการที่...

- se mettre en colère = ทำให้ตนเองโกรธ (= รู้สึกโกรธ)

- enfermer qqn (v.) = ขัง, / s'enfermer (v.) = ขังตนเอง

- calmer qqn (v.) = ทำให้สงบลง / se calmer (v.) = ทำให้ตนเองสงบลง : Calmez-vous. : Il n'y a rien de grave. (อย่าตื่นตกใจไปเลย ไม่มีอะไรหนักหนาหรอก)

- je ris pour rien = ฉันหัวเราะโดยไม่มีสาเหตุ- retomber (v.) = ตกกลับลงไปสู่...อีกครั้ง

- désespoir (n.m.) = ความสิ้นหวัง / désespérer (v.) = หมดหวัง, สิ้นหวัง, ทำให้สิ้นหวัง : Elle est désespérée de retrouver son enfant perdu dans les Tsunamis. (หล่อนสิ้นหวังในการที่จะได้พบลูกของหล่อนที่หายไปกับคลื่นยักษ์) / espoir (n.m.) = ความหวัง : Elles sont pleines d'espoir de réussir. (พวกหล่อนเต็มไปด้วยความหวังที่จะประสบความสำเร็จ) / espérer (v.) = หวัง, คาดหวัง : J'espère que vous allez bien. (ผมหวังว่าคุณคงสบายดี)

- s'échapper (v.) = หนีไป, หลีกหนีไป : Les détenus se sont échappés de la maison d'arrêt. (นักโทษหนีไปจากเรือนจำ)

- d'un autre côté = อีกด้านหนึ่ง - compter sur qqn / qqch (v.) = ไว้วางใจ, เชื่อมั่นใน... : Tu peux toujours compter sur moi pour t'aider. (เธอสามารถเชื่อมั่นได้เสมอว่าฉันจะคอยช่วยเธอ)

วันจันทร์ที่ 13 ตุลาคม พ.ศ. 2551

ไปเข้าค่ายอบรมผู้นำไรล่ามา 5 วันเลย เอารูปมาให้เพื่อนๆดู


















2 รูปนี้เป็นรูปที่ถ่ายกับน้องที่นอนร่วมห้องกัน



พี่ทั้งสองคนนี้เป็นพี่เลี้ยงกลุ่ม 1 ที่เราอยู่










สมาชิกกลุ่ม 1



การเลือกตั้งหัวหน้ากลุ่ม รองหัวหน้า และเลขานุการ



*** ประโยชน์ที่ได้รับจากการไปเข้าค่ายนี้ก็คือ 1. ได้รู้จักเพื่อนใหม่ๆที่มาจากหลายๆจังหวัด

2. ได้ความเป็นผู้นำ มีความกล้าแสดงออก ***























































วันอาทิตย์ที่ 5 ตุลาคม พ.ศ. 2551

ความหมาย คำศัพท์ และไวยกรณ์ของหนังสือเรียนบทที่ 1

ความหมาย ......

ฟาบริซ, เด็กหนุ่มอายุ 14 ปี, กลับมาที่บ้าน ... ในห้องนอนของเขา มีเด็กหนุ่มวัยเดียวกับเขากำลังมองดูตนเองในกระจก
ฟาบริซ : เอ๊ะ นั่นมันเสื้อแจกเก็ตของฉันนี่ ... แล้วเธอยังเอากางเกงขายาวของฉันมาใส่อีก ...แล้วเธอเป็นใครกัน ... เธอมาทำอะไรในห้องของฉัน ... แล้วเข้ามาอย่างไร หนุ่มนิรนาม : ทางผนังห้องฟาบริซ : เธอพูดอะไรเรื่อยเปื่อย ! เธอเข้ามาอยู่ในนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่หนุ่มนิรนาม : 23 นาที กับ 10 วินาที แล้วเธอหละ เธออาศัยอยู่ที่นี่มานานแล้วหรือฟาบริซ : ก็ตั้งแต่ฉันเกิดมา ... เธออาศัยอยู่ที่ไหนหนุ่มนิรนาม : เอ่อ... ไม่ได้อยู่ที่ไหนเลยฟาบริซ : เธอดูหนังมากเกินไปแล้ว ! เอ้าว่าไง ... เธอเข้ามาทางไหนหนุ่มนิรนาม : ทางผนังห้อง ฉันบอกเธอแล้วไง ฉันไม่เคยโกหก ... ดูสิ
ภายในเสี้ยววินาที หนุ่มนิรนาม ผ่านทะลุผนังห้องออกไป ... และชั่วขณะหนึ่งต่อมา เขากลับเข้ามาในห้องด้วยวิธีเดิม ...ฟาบริซมองดูเขา ... ปากอ้า ... พูดอะไรไม่ออก
หนุ่มนิรนาม : ว่าไง ตอนนี้เชื่อฉันหรือยัง
ช่วงเวลานั้นเอง ประตูเปิดออก
โกลเอ้ : ฟาบริซ ฉันไปเรียนเต้นรำแล้วนะ ... โอ้ ... สวัสดี เธอไม่แนะนำเพื่อนของเธอหรือฟาบริซ : โกลเอ้ น้องสาวของฉัน และ ... เอ่อ...


คำศัพท์ [Vocabulaire] :

- n' importe quoi = [อะไรๆก็ไม่สำคัญ] อะไรๆก็ได้, : Elle dit n'importe quoi ! (หล่อนพูดอะไรเรื่อยเปื่อย) / n' importe qui = ใครๆก็ตาม : N'importe qui peut en faire autant. (ใครๆก็ทำได้เหมือนกัน) / n' importe où = ที่ไหนๆก็ได้ : Ne pose pas tes affaires n'importe où. (อย่าเอาข้าวของของเธอไปวางไว้ส่งเดช) / n' importe comment = [อย่างไรๆก็ได้] ชุ่ยๆ : Ce travail a été fait n'importe comment. (งานนี้ถูกทำอย่างชุ่ยๆ) / n' importe quand = เมื่อไหร่ๆก็ได้ : Tu peux venir chez moi n' importe quand. Ma maison est toujours ouverte pour toi. (เธอจะมาบ้านฉันเมื่อไหร่ก็ได้ บ้านฉันเปิดเสมอสำหรับเธอ)
- vivre (v.) = มีชีวิต, ดำรงชีวิต, อาศัยอยู่ : On vit plus longtemps grâce à la médecine. (เรามีชีวิตยืนยาวขึ้นเนื่องจากการแพทย์) / vie (n.f.) = ชีวิต, : Profitez bien de la vie. (จงใช้ชีวิตให้คุ้มค่า) / vivant (adj.) = ที่ยังมีชีวิตอยู่ : Mon père est mort mais ma mère est encore vivante. (พ่อของฉันตายแล้ว แต่แม่ของฉันยังมีชีวิตอยู่)
- ne ........nulle part (adv.) = ไม่......ที่ใดเลย
- mentir (v.) = โกหก, พูดปด / mensonge (n.m.) = คำเท็จ, คำโกหก / menteur, menteuse (adj. et n.) = คนโกหก, ที่โกหก
- être capable (de) (adj.) = สามารถ # être incapable (de) = ไม่สามารถที่จะ


ไวยกรณ์ [Grammaire] :

- Le passé composé
- Indicateurs de temps : - depuis + n. = ตั้งแต่ : Depuis la venue de l'hiver, les élèves sortent leurs plus beaux pull-over de l'armoire.
- depuis que + indicatif = ตั้งแต่ : Depuis que l'hiver est venu, les élèves sortent leurs plus beaux pull-over de l'armoire.

วันพฤหัสบดีที่ 2 ตุลาคม พ.ศ. 2551

Tout, Toute, Tous, Toutes

Tout, Toute, Tous, Toutes

Tout, Toute, Tous, Toutes [ adjectif ]
Tout + nm.s. = ตลอด, ทั้งหมด [tout entier]
- Elle parle tout le temps. (หล่อนพูดตลอดเวลา)
Toute + nf.s. = ตลอด, ทั้งหมด [tout entier]
- Toute la famille est réunie. (ทั้งครอบครัวมาอยู่พร้อมหน้ากัน)
Tous + nm.pl. = ทุกๆ [tous sans exception], แต่ละ [chaque] [ ออกเสียง : ตู๊ ]
- Mon père va travailler tous les jours. (พ่อของฉันไปทำงานทุกวัน)
Toutes + nf.pl. = ทุกๆ [tous sans exception], แต่ละ [chaque]
- J'aime toutes les fleurs. (ฉันชอบดอกไม้ทุกชนิด)
Tout, Tous, Toutes [ pronoms ]
Tout = ทุกสิ่งทุกอย่าง
- Tout va bien. (วันนี้ทุกสิ่งทุกอย่างดำเนินไปได้ด้วยดี)
- Nous aimons tout. (เราชอบทุกอย่าง)
Tous = ทุกคน / (ใช้แทนคำนามที่เอ่ยถึงมาก่อนทั้งบุคคลและสิ่งของ = ทุกคน, ทุกชิ้น...) [ ออกเสียง : ตู๊ส ]
- Tous souhaitent la paix. (ทุกคนปรารถนาความสงบ)
- Les enfants aiment tous la glace. (เด็กทุกคนชอบไอศครีม)
Toutes (ใช้แทนคำนามที่เอ่ยถึงมาก่อนทั้งบุคคลและสิ่งของ) = ทุกคน, ทุกชิ้น...
- Je connais bien ces filles. Toutes sont très gentilles. (ฉันรู้จักหญิงสาวเหล่านี้ดี ทุกคนนิสัยดีมาก)
- Ces fleurs sentent toutes bon. (ดอกไม้เหล่านี้หอมทุกชนิด(ทุกดอก)
Tout, Toute, Toutes [ adverbe ]
- Des livres tout neufs. (หนังสือใหม่เอี่ยม)
- Elle parle tout doucement. (หล่อนพูดเบาๆ...ช้าๆ)
(เช่นเดียวกับ adverbe, "tout" ไม่เปลี่ยนรูป ยกเว้นวางไว้หน้า adjectif เพศหญิงขึ้นต้นด้วย พยัญชนะ หรือ h ที่ออกเสียง) :
- Elle est tout étonnée, toute honteuse. (หล่อนแปลกใจมาก และละอายใจมากด้วย)
- Des fleurs toutes blanches. (ดอกไม้ที่มีสีขาวมากๆ)
(อย่างไรก็ตาม เรายอมรับการเปลี่ยนรูป (accord) หน้า adjectif เพศหญิงขึ้นต้นด้วย สระ หรือ h ใบ้) :
- La famille tout entière ou toute entière. (ทั้งครอบครัว)
le tout [ nom ] = ทั้งหมด [la totalité, l'ensemble]
- Donnez-moi le tout. (เอาทั้งหมดให้ฉัน)
Quelques expressions avec " tout "
en tout cas [en tous cas] : อย่างไรก็ตาม
• En tout cas, elle n'a rien à en vouloir à la terre entière. (อย่างไรก็ตาม หล่อนไม่ควรโกรธใครทั่วไปหมด)
c'est tout : หมดแล้ว, แค่นี้
• Là, c'est tout, c'est fini, ne pleure plus ! (ก็แค่นั้นเอง จบแล้ว ไม่ต้องร้องไห้อีกต่อไปแล้ว)
tout de suite 1. ในทันที
• Il a tout de suite compris. (เขาเข้าใจทันที) [Synonyme: immédiatement] 2. ถัดไปเล็กน้อย
• C'est tout de suite après le carrefour. (อยู่ถัดสี่แยกไปเล็กน้อย) [Synonyme: immédiatement] [Synonyme: aussitôt]
tout d'abord : ก่อนอื่น, แรกทีเดียว
• Tout d'abord, il ne l'a pas vue. (แรกทีเดียวเขาไม่เห็นหล่อน) [Remarque d'usage: forme renforcée de: "d'abord"]
tout comme : เหมือนกันไม่มีผิด
• Je l'ai vu tout comme je vous vois. (ฉันเห็นเขาเหมือนที่ฉันเห็นคุณนี่แหละ) [Remarque d'usage: forme renforcée de: "comme"]
comme tout : มาก (familier)
• Il est mignon comme tout ! (เขาน่ารักน่าเอ็นดูมาก) [Synonyme: très] [Remarque d'usage: se place après l'adjectif qu'il modifie]
tout à fait : 1. อย่างที่สุด, จริงๆ
• C'est tout à fait cela. (ถูกต้องที่สุด) [Synonyme: absolument] [Remarque d'usage: sert à exprimer le superlatif absolu] 2. [บางครั้งใช้เดี่ยวๆในประโยคคำตอบเพื่อเน้นการตอบรับว่า "ใช่"]
• Vous êtes d'accord ? -Tout à fait ! (คุณเห็นด้วยไหม - ใช่ ผมเห็นด้วยอย่างยิ่ง) [Synonyme: absolument]
du tout : 1. [ใช้เน้นการปฎิเสธ]
• Je n'aime pas du tout cela. (ฉันไม่ชอบสิ่งนี้เลย) 2. ไม่เลย, เปล่าเลย (soutenu)
• Je vous ennuie ? - Du tout, continuez. (ผมทำให้คุณรำคาญหรือเปล่า - เปล่าเลย ทำต่อไปเถอะ) [Remarque d'usage: employé dans une réponse pour renforcer "non", ou tout seul]
en tout : รวมทั้งหมด
• En tout, il devait y avoir une vingtaine de personnes. (รวมทั้งหมดแล้ว น่าจะมีราวๆยี่สิบคน) [Synonyme: au total]
ce n'est pas tout : ไม่เพียงเท่านั้น, ยังไม่หมดแต่เพียงเท่านี้
• Ce n'est pas tout, j'ai une autre annonce à vous faire ! (ยังไม่หมดแต่เพียงเท่านี้ ผมยังมีเรื่องอื่นจะบอกคุณอีก)
en tout et pour tout : รวมทั้งสิ้น [และไม่เกินไปกว่านี้] (familier)
• Il lui reste, en tout et pour tout, trois jours pour mettre la dernière main à son travail. (เขายังเหลือเวลาอีกสามวันเพื่อเก็บรายละเอียดงานให้เสร็จ)
et tout et tout : และยังอื่นๆอีก (familier)
• Il est beau, intelligent, charmant, et tout et tout. (เขาหล่อ ฉลาด มีเสน่ห์ และยังอื่นๆอีก) [Synonyme: et cætera]
à tout faire : ที่ถูกใช้ให้ทำทุกสิ่งทุกอย่าง
• Bonne à tout faire (คนรับใช้ที่ต้องทำทุกอย่าง)
• Homme à tout faire (ผู้ชายที่ต้องทำทุกสิ่งทุกอย่าง)
tout ou rien : ทั้งหมดหรือไม่ก็ไม่เลย
• Avec elle, c'est toujours tout ou rien. (กับหล่อนแล้ว เป็นประจำเลยต้องทั้งหมดหรือไม่ก็ไม่เลย)
être tout pour : เป็นทุกสิ่งทุกอย่าง [สำหรับใคร] (familier)
• Elle est tout pour lui. (หล่อนเป็นทุกสิ่งทุกอย่างสำหรับเขา)
tout... que : [ใช้ในประโยคที่แสดงความขัดแย้งว่าถึงแม้จะมากเพียงใดก็ตามก็ยังไม่สามารถ...]
• Tout drôle qu'il est, il ne la fait pas rire ! (ทั้งๆที่เขาตลกยังกับอะไรดี เขายังทำให้หล่อนหัวเราะไม่ได้เลย) [Remarque d'usage: la locution peut s'employer avec l'indicatif mais le subjonctif est plus fréquent]
être tout yeux tout oreilles : [หูตาโต] สนอกสนใจเป็นพิเศษ
• Face à la jeune femme, il était tout yeux tout oreilles. (อยู่ต่อหน้าหญิงสาว เขาหูตาโตเชียว)