(^_^) ยิ้มธรรมดา
(^ ^) อมยิ้ม
(*^ _^*) ยิ้มแบบมีประกาย
(^0^) / ยกมือขึ้นแล้วร้อง “ว้าว”
(>_<) โอวช์ เจ็บจัง (ใช้ตอนผิดหวังก็ได้)
p(^ ^)q ขอให้โชคดีนะ
(T_T) ร้องให้น้ำตาไหลพรากๆ
(-_-)ZZZ ราตรีสวัสดิ์
(._.?) ผมไม่เข้าใจจริงๆ ครับ
(^_^)V สู้ตายค่ะ (ชนะแล้ว)
(P_-) ส่องแว่นขยายดูสิ ปิดบังอะไร
(^^)// เก่งจัง ปรบมือให้หน่อย
(^-^)b เห็นด้วยไม๊ ?
(-_-) ไม่พอใจนะ แต่ไม่แสดงออก
(^_^;) ประหลาดใจจนไม่รู้จะพูดออกไปยังไง
(._. )( ._.) กำลังหาอะไรอยู่ล่ะ ?
((((((^_^;) ไม่สะดวกใจที่จะอยู่ตรงนั้น(อยากจะไปแล้ว)
(>_< )( >_<) ปฏิเสธอย่างรุนแรง(ส่ายหน้าไปมา)
( ^_^)/U*U\(^_^ ) ไชโย ชนแก้วกันดีกว่า
m ( _ _ ) m เสียใจจริงๆ ได้โปรดให้อภัยผมด้วย
o (^_-) O นี่แน่ะ ชกซะเลย
(^3^) – Chu!! ขอจ๊วบดังๆ ทีนะ
(^.^)/~~~ โบกผ้าเช็ดหน้าพร้อมกับกล่าวลาก่อน
(;_;)/~~~ กล่าวอำลาโบกผ้าเช็ดหน้าพร้อมน้ำตา
(-.-)y-.o0O สูบบุหรี่อย่างผ่อนคลาย (แต่ว่าตายผ่อนส่งนะจ๊ะ)
(^_-)-* กระพริบตาเจ้าค่ะ
(^_-)db(-_^) เกี่ยวก้อยสัญญากันนะ
(/^o)/(/o^)/ มาเต้นกันดีกว่า
(=^.^=) แมวค่ะ
~~~~~(m--)m ผีมาแล้ว...
วันจันทร์ที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2552
วันอาทิตย์ที่ 20 กันยายน พ.ศ. 2552
LES PRONOMS PERSONNELS : Les pronoms toniques
LES PRONOMS PERSONNELS
: Les pronoms toniques
[คำสรรพนาม]
คำสรรพนาม ใช้อ้างถึง หรือ แทนที่ คำนามที่เป็นบุคคล สัตว์ หรือ สิ่งของ เพื่อหลีกเลี่ยงการซํ้าคำนามนั้นๆ
คำสรรพนามจะเปลี่ยนรูปไปตามหน้าที่ของมัน โดยทำหน้าที่เป็น ประธาน [pronom sujet] หรือ กรรม
[pronom complément]
Les pronoms toniques : เป็นคำสรรพนามที่อ้างถึงหรือระบุถึง "บุคคล"
Je - moi
Tu - toi
Il - lui
Elle - elle
On - soi
Nous - nous
Vous - vous
Ils - eux
Elles - elles
การใช้ :
1. เมื่อมีเพียงสรรพนามอย่างเดียว :
- Qui veut une glace ? => Moi ! (ใครต้องการไอศครีมบ้าง) => (ฉัน) => Toi ? => (เธอใช่ไหม)
2. หลัง " C' est " ," Ce sont " :
- Qui veut une glace ? => C' est moi ! => C' est toi ?
** [C' est moi, C' est toi, C' est lui, C' est elle, C' est nous, C' est vous, C' est eux, C' est elles]
** [Ce sont eux, Ce sont elles (เป็นทางการ)]
3. ตามหลัง บุพบท (préposition) :
- Tu viens avec moi ? (เธอไปกับฉันไหม)
- Elle va chez elle. (หล่อนไปบ้านของหล่อน)
4. วางหน้าสรรพนามที่เป็นประธาน หรือ ตามหลังทันทีคำนามที่เป็นประธาน หรือ วางท้ายประโยค เพื่อ เน้นประธาน :
- Moi, j' aime le français. Toi, tu aime l' anglais. Lui, il aime l' histoire. (ฉัน, ฉันชอบภาษาฝรั่งเศส เธอ, เธอชอบภาษาอังกฤษ เขา, เขาชอบประวัติศาสตร์)
- Les enfants, eux, aiment les jeux vidéo. (พวกเด็กๆ เขาชอบวิดีโอเกมส์)
- On part ce soir, nous ! (พวกเรา, เราออกเดินทางคํ่านี้)
5. ในประโยคเปรียบเทียบ (comparatif) :
- Elle est plus jeune que moi ! (หล่อนเป็นเด็กกว่าฉัน)
6. เมื่อเราไม่ต้องการซํ้าคำกริยา :
- J' aime ce film. Et toi ? => Moi aussi ! (ฉันชอบหนังเรื่องนี้ แล้วเธอล่ะ) => (ฉันก็เหมือนกัน)
- Je n' aime pas cette couleur. Et toi ? => Moi non plus ! (ฉันไม่ชอบสีนี้ แล้วเธอล่ะ) => (ฉันก็ไม่เหมือนกัน)
7. กับ "même" เพื่อ เน้นหรือยํ้าว่า "ด้วยตนเอง" (= myself, yourself, himself, herself, ourselves, themselves)
- J' ai fait moi-même ce gâteau ! (ฉันทำขนมเค๊กนี้ด้วยตัวฉันเอง)
- Nous allons faire ce travail nous-mêmes ! (เราจะทำงานนี้ด้วยตัวเราเอง)
** เมื่อประธานเป็น On, Chacun, Tout le monde ... สรรพนามที่ใช้ตามหลังบุพบทคือ "soi" :
- On doit toujours avoir un papier d' identité sur soi. (เราต้องมีเอกสารที่แสดงว่าเป็นตัวเราติดตัวอยู่เสมอ)
- Après la classe, tout le monde rentre chez soi. (หลังเลิกเรียน ทุกคนก็กลับบ้านของตน)
- Chacun pour soi ! (ตัวใครตัวมัน !)
คำสรรพนามจะเปลี่ยนรูปไปตามหน้าที่ของมัน โดยทำหน้าที่เป็น ประธาน [pronom sujet] หรือ กรรม
[pronom complément]
Les pronoms toniques : เป็นคำสรรพนามที่อ้างถึงหรือระบุถึง "บุคคล"
Je - moi
Tu - toi
Il - lui
Elle - elle
On - soi
Nous - nous
Vous - vous
Ils - eux
Elles - elles
การใช้ :
1. เมื่อมีเพียงสรรพนามอย่างเดียว :
- Qui veut une glace ? => Moi ! (ใครต้องการไอศครีมบ้าง) => (ฉัน) => Toi ? => (เธอใช่ไหม)
2. หลัง " C' est " ," Ce sont " :
- Qui veut une glace ? => C' est moi ! => C' est toi ?
** [C' est moi, C' est toi, C' est lui, C' est elle, C' est nous, C' est vous, C' est eux, C' est elles]
** [Ce sont eux, Ce sont elles (เป็นทางการ)]
3. ตามหลัง บุพบท (préposition) :
- Tu viens avec moi ? (เธอไปกับฉันไหม)
- Elle va chez elle. (หล่อนไปบ้านของหล่อน)
4. วางหน้าสรรพนามที่เป็นประธาน หรือ ตามหลังทันทีคำนามที่เป็นประธาน หรือ วางท้ายประโยค เพื่อ เน้นประธาน :
- Moi, j' aime le français. Toi, tu aime l' anglais. Lui, il aime l' histoire. (ฉัน, ฉันชอบภาษาฝรั่งเศส เธอ, เธอชอบภาษาอังกฤษ เขา, เขาชอบประวัติศาสตร์)
- Les enfants, eux, aiment les jeux vidéo. (พวกเด็กๆ เขาชอบวิดีโอเกมส์)
- On part ce soir, nous ! (พวกเรา, เราออกเดินทางคํ่านี้)
5. ในประโยคเปรียบเทียบ (comparatif) :
- Elle est plus jeune que moi ! (หล่อนเป็นเด็กกว่าฉัน)
6. เมื่อเราไม่ต้องการซํ้าคำกริยา :
- J' aime ce film. Et toi ? => Moi aussi ! (ฉันชอบหนังเรื่องนี้ แล้วเธอล่ะ) => (ฉันก็เหมือนกัน)
- Je n' aime pas cette couleur. Et toi ? => Moi non plus ! (ฉันไม่ชอบสีนี้ แล้วเธอล่ะ) => (ฉันก็ไม่เหมือนกัน)
7. กับ "même" เพื่อ เน้นหรือยํ้าว่า "ด้วยตนเอง" (= myself, yourself, himself, herself, ourselves, themselves)
- J' ai fait moi-même ce gâteau ! (ฉันทำขนมเค๊กนี้ด้วยตัวฉันเอง)
- Nous allons faire ce travail nous-mêmes ! (เราจะทำงานนี้ด้วยตัวเราเอง)
** เมื่อประธานเป็น On, Chacun, Tout le monde ... สรรพนามที่ใช้ตามหลังบุพบทคือ "soi" :
- On doit toujours avoir un papier d' identité sur soi. (เราต้องมีเอกสารที่แสดงว่าเป็นตัวเราติดตัวอยู่เสมอ)
- Après la classe, tout le monde rentre chez soi. (หลังเลิกเรียน ทุกคนก็กลับบ้านของตน)
- Chacun pour soi ! (ตัวใครตัวมัน !)
L'interrogation directe
L'interrogation directe คือการถามแบบตรง แบ่งออกเป็น :
La question portant sur toute la phrase : [ถามทั้งประโยค โดยคำตอบจะเป็น "oui", "non" หรือ "si" ]
- Paul : "Est-ce que tu aimes la musique classique ?" ---> Paul demande à Sophie si elle aime la musique classique.- La mère : "Tu ne vas pas à l'école aujourd'hui ?"---> Ma mère me demande si je ne vais pas à l'école aujourd'hui.- Prangsaï : "Aï-Rada, tu veux bien m'aider pour mes devoirs ?"---> Prangsaï veut savoir si Aï-Rada veut bien l'aider pour ses devoirs.- Wararat : "Est-ce que je vais réussir à l'examen de français ?"---> Wararat se demande avec inquiétude si elle va réussir à l'examen de français.
La question portant sur une partie de la phrase : [ถามส่วนใดส่วนหนึ่งของประโยค ด้วยคำที่ใช้ตั้งคำถาม (mot interrogatif) เช่น Qui, Quand, Comment, Pourquoi, Où, ...]
- Le professeur : "Pourquoi apprenez-vous le français ?"---> Le professeur demande à ses élèves pourquoi ils apprennent le français.- Le père à Ratikorn : "Qui t'a téléphoné ?" ---> Son père lui demande qui lui a téléphoné. - Un touriste à un passant : "Où est la gare, s'il vous plaît ?"---> Un touriste veut savoir où est la gare. - Un Français : "À quelle heure commence l'école en Thaïlande ?"---> Il veut savoir à quelle heure l'école commence en Thaïlande.
La question avec " Qu'est-ce qui ... ? " : [คำถามที่ถามว่า "อะไร" (ทำหน้าที่ประธาน)] เราจะใช้ " ce qui " = สิ่งที่ซึ่ง ในการเชื่อมประโยค :
- Souchada : "Qu'est-ce qui se passe ?" "Pourquoi ris-tu ?"---> Souchada demande à Thannmaporn ce qui se passe et pourquoi elle rit.- Nathienat : "Qu'est-ce qui te plaît dans cette école, Yaem ?" ---> Nathienat veut savoir ce qui plaît à Yaem dans cette école.
La question avec " Qu'est-ce que ... ? " : [คำถามที่ถามว่า "อะไร" (ทำหน้าที่กรรม)] เราจะใช้ " ce que " = สิ่งที่ซึ่ง ในการเชื่อมประโยค :
- Pattaraporn : "Qu'est-ce que tu fais dimanche ?" ---> Pattaraporn demande à Phasika ce qu'elle fait dimanche.- Kanntarat : "Que penses-tu de mon nouveau portable, Chonlada ?"---> Kanntarat demande à sa copine ce qu'elle pense de son nouveau portable.
La question portant sur toute la phrase : [ถามทั้งประโยค โดยคำตอบจะเป็น "oui", "non" หรือ "si" ]
- Paul : "Est-ce que tu aimes la musique classique ?" ---> Paul demande à Sophie si elle aime la musique classique.- La mère : "Tu ne vas pas à l'école aujourd'hui ?"---> Ma mère me demande si je ne vais pas à l'école aujourd'hui.- Prangsaï : "Aï-Rada, tu veux bien m'aider pour mes devoirs ?"---> Prangsaï veut savoir si Aï-Rada veut bien l'aider pour ses devoirs.- Wararat : "Est-ce que je vais réussir à l'examen de français ?"---> Wararat se demande avec inquiétude si elle va réussir à l'examen de français.
La question portant sur une partie de la phrase : [ถามส่วนใดส่วนหนึ่งของประโยค ด้วยคำที่ใช้ตั้งคำถาม (mot interrogatif) เช่น Qui, Quand, Comment, Pourquoi, Où, ...]
- Le professeur : "Pourquoi apprenez-vous le français ?"---> Le professeur demande à ses élèves pourquoi ils apprennent le français.- Le père à Ratikorn : "Qui t'a téléphoné ?" ---> Son père lui demande qui lui a téléphoné. - Un touriste à un passant : "Où est la gare, s'il vous plaît ?"---> Un touriste veut savoir où est la gare. - Un Français : "À quelle heure commence l'école en Thaïlande ?"---> Il veut savoir à quelle heure l'école commence en Thaïlande.
La question avec " Qu'est-ce qui ... ? " : [คำถามที่ถามว่า "อะไร" (ทำหน้าที่ประธาน)] เราจะใช้ " ce qui " = สิ่งที่ซึ่ง ในการเชื่อมประโยค :
- Souchada : "Qu'est-ce qui se passe ?" "Pourquoi ris-tu ?"---> Souchada demande à Thannmaporn ce qui se passe et pourquoi elle rit.- Nathienat : "Qu'est-ce qui te plaît dans cette école, Yaem ?" ---> Nathienat veut savoir ce qui plaît à Yaem dans cette école.
La question avec " Qu'est-ce que ... ? " : [คำถามที่ถามว่า "อะไร" (ทำหน้าที่กรรม)] เราจะใช้ " ce que " = สิ่งที่ซึ่ง ในการเชื่อมประโยค :
- Pattaraporn : "Qu'est-ce que tu fais dimanche ?" ---> Pattaraporn demande à Phasika ce qu'elle fait dimanche.- Kanntarat : "Que penses-tu de mon nouveau portable, Chonlada ?"---> Kanntarat demande à sa copine ce qu'elle pense de son nouveau portable.
Les relatifs
Les relatifs ใช้ในการเชื่อมโยงประโยค หรือ ข้อความเข้าด้วยกัน เพื่ออธิบาย หรือขยายความให้ชัดเจนขึ้น เพื่อหลีกเลี่ยง การกล่าวถึง คำนามนั้นซ้ำอีก แบ่งออกเป็น 2 ประเภท :
- Les relatifs simples : ได้แก่ qui, que, dont, où
« Qui » แทนที่คำนาม ทั้งคน สัตว์ และ สิ่งของ โดยทำหน้าที่เป็นประธาน ในประโยคที่สอง
- Je regarde une fille ; cette fille est mignonne.---> Je regarde une fille qui est mignonne.- Le TGV est un train rapide. Il roule à 300 km / h.---> Le TGV est un train rapide qui roule à 300 km / h.- Paris est une ville. Elle change tout le temps. Et elle reste toujours la même.---> Paris est une ville qui change tout le temps et qui reste toujours la même.- La femme porte une robe. La femme parle. La robe est en soie.---> La femme qui parle porte une robe qui est en soie.
« Que » แทนที่คำนาม ทั้งคน สัตว์ และ สิ่งของ โดยทำหน้าที่เป็นกรรมตรง ในประโยคที่สอง
- Je regarde une fille. Je connais bien cette fille.---> Je regarde une fille que je connais bien.- Le français est une matière. J'aime cette matière le plus.---> Le français est la matière que j'aime le plus.- La jupe est en jean. Elle porte très souvent cette jupe.---> La jupe qu'elle porte très souvent est en jean.
« Dont » แทนที่คำนาม ทั้งคน สัตว์ และ สิ่งของ ในโครงสร้าง ที่คำกริยามี préposition " de " นำหน้าคำนาม [รวมถึงแสดงความเกี่ยวโยงการเป็น "เจ้าของ" ของคำนามในประโยคที่หนึ่ง ต่อคำนามในประโยคที่สอง]
- La vie est paisible. Je rêve de cette vie.---> La vie dont je rêve est paisible.- Le film a reçu un grand prix au festival de Cannes. Je t'ai parlé de de ce film la semaine dernière.---> Le film dont je t'ai parlé la semaine dernière a reçu un grand prix au festival de Cannes.- « Il me restera. » est une chanson. J'adore la musique de cette chanson.---> « Il me restera. » est une chanson dont j'adore la musique.
« Où» เป็น adverbe แทนคำนาม ที่ทำหน้าที่เป็นส่วนขยาย บอก "ภายในสถานที่นั้น" หรือ "ในช่วงเวลานั้น" ในประโยคที่สอง
- Le quartier est très agréable. J'habite dans ce quartier.---> Le quartier où j'habite est très agréable.- Le dimanche est un jour. Beaucoup de magasins sont fermés ce jour.---> Le dimanche est un jour où beaucoup de magasins sont fermés. - Rachinie Bourana est une école de jeunes filles. Beaucoup de jeunes filles de la ville de Nakhonpathom étudient dans cette école.---> Rachinie Bourana est une école de jeunes filles où beaucoup de jeunes filles de la ville de Nakhonpathom étudient.
« ce qui », « ce que », « ce dont » ใช้แทนที่ « la chose qui / que / dont » = สิ่งที่ซึ่ง :
- Ce qui me plaît chez toi, c'est le sourire, ce sont tes yeux...- Elle aime tout ce qui est beau.
- Ce que j'aime chez toi, c'est le sourire, ce sont tes yeux...- Je sais ce qu'elle aime.
- Ce dont j'ai besoin maintenant, c'est d'un café fort.- Dis-moi ce dont tu as envie.
« C'est .......qui / que ... », « Ce sont ........ qui / que ... » : เพื่อที่จะเน้นส่วนใดส่วนหนึ่ง (mettre en valeur) เราใช้ « C'est » หรือ « Ce sont » นำ และตามด้วย « qui » (เมื่อเป็นประธาน) หรือ « que » (เมื่อเป็นกรรมตรง) :
- C'est Prangsaï qui est la seule danseuse de la classe 5/6 alors que Jitsoupang, Phanphimon et Nisa sont dans la classe 5/7.- C'est elle que tu veux voir ?- C'est moi qui suis votre professeur de français.- Ce sont eux qui ont la responsabilité du service. - Ce sont ces fleurs que je veux avoir chez moi.
- Les relatifs composés : ได้แก่ lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
- Les relatifs simples : ได้แก่ qui, que, dont, où
« Qui » แทนที่คำนาม ทั้งคน สัตว์ และ สิ่งของ โดยทำหน้าที่เป็นประธาน ในประโยคที่สอง
- Je regarde une fille ; cette fille est mignonne.---> Je regarde une fille qui est mignonne.- Le TGV est un train rapide. Il roule à 300 km / h.---> Le TGV est un train rapide qui roule à 300 km / h.- Paris est une ville. Elle change tout le temps. Et elle reste toujours la même.---> Paris est une ville qui change tout le temps et qui reste toujours la même.- La femme porte une robe. La femme parle. La robe est en soie.---> La femme qui parle porte une robe qui est en soie.
« Que » แทนที่คำนาม ทั้งคน สัตว์ และ สิ่งของ โดยทำหน้าที่เป็นกรรมตรง ในประโยคที่สอง
- Je regarde une fille. Je connais bien cette fille.---> Je regarde une fille que je connais bien.- Le français est une matière. J'aime cette matière le plus.---> Le français est la matière que j'aime le plus.- La jupe est en jean. Elle porte très souvent cette jupe.---> La jupe qu'elle porte très souvent est en jean.
« Dont » แทนที่คำนาม ทั้งคน สัตว์ และ สิ่งของ ในโครงสร้าง ที่คำกริยามี préposition " de " นำหน้าคำนาม [รวมถึงแสดงความเกี่ยวโยงการเป็น "เจ้าของ" ของคำนามในประโยคที่หนึ่ง ต่อคำนามในประโยคที่สอง]
- La vie est paisible. Je rêve de cette vie.---> La vie dont je rêve est paisible.- Le film a reçu un grand prix au festival de Cannes. Je t'ai parlé de de ce film la semaine dernière.---> Le film dont je t'ai parlé la semaine dernière a reçu un grand prix au festival de Cannes.- « Il me restera. » est une chanson. J'adore la musique de cette chanson.---> « Il me restera. » est une chanson dont j'adore la musique.
« Où» เป็น adverbe แทนคำนาม ที่ทำหน้าที่เป็นส่วนขยาย บอก "ภายในสถานที่นั้น" หรือ "ในช่วงเวลานั้น" ในประโยคที่สอง
- Le quartier est très agréable. J'habite dans ce quartier.---> Le quartier où j'habite est très agréable.- Le dimanche est un jour. Beaucoup de magasins sont fermés ce jour.---> Le dimanche est un jour où beaucoup de magasins sont fermés. - Rachinie Bourana est une école de jeunes filles. Beaucoup de jeunes filles de la ville de Nakhonpathom étudient dans cette école.---> Rachinie Bourana est une école de jeunes filles où beaucoup de jeunes filles de la ville de Nakhonpathom étudient.
« ce qui », « ce que », « ce dont » ใช้แทนที่ « la chose qui / que / dont » = สิ่งที่ซึ่ง :
- Ce qui me plaît chez toi, c'est le sourire, ce sont tes yeux...- Elle aime tout ce qui est beau.
- Ce que j'aime chez toi, c'est le sourire, ce sont tes yeux...- Je sais ce qu'elle aime.
- Ce dont j'ai besoin maintenant, c'est d'un café fort.- Dis-moi ce dont tu as envie.
« C'est .......qui / que ... », « Ce sont ........ qui / que ... » : เพื่อที่จะเน้นส่วนใดส่วนหนึ่ง (mettre en valeur) เราใช้ « C'est » หรือ « Ce sont » นำ และตามด้วย « qui » (เมื่อเป็นประธาน) หรือ « que » (เมื่อเป็นกรรมตรง) :
- C'est Prangsaï qui est la seule danseuse de la classe 5/6 alors que Jitsoupang, Phanphimon et Nisa sont dans la classe 5/7.- C'est elle que tu veux voir ?- C'est moi qui suis votre professeur de français.- Ce sont eux qui ont la responsabilité du service. - Ce sont ces fleurs que je veux avoir chez moi.
- Les relatifs composés : ได้แก่ lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)